思い出すこと (The memories)*
by Necry Talkie
Original Japanese:
古くなった紙とインクの匂い
灯油の切れてる役立たずのストーブには
積み上げてる漫画
息も白いまま
聞こえてるのは紙擦れの音だけ
Romaji:
furuku natta kami to inku no nioi
touyu no kireteru yakudatazu no sutoubu ni wa
tsumiageteru manga
iki mo shiroi mama
kikoeteru no wa kami sure no oto dake
Straight Translation:
The smell of old paper and ink.
On an empty, useless kerosene room heater
comics are piled up.
I can still see my breath and
can only hear the rustling of paper.
Poetic Translation:
That smell of aging paper and ink.
Manga sit, piled up on
an empty, useless kerosene heater.
Still, my breath hangs in the cold air,
as the sound of rustling paper fills the room.
*T/N: I would have translated the song title to be something like “Remembering” or “Reminiscing” but the official English title is “The memories”.
Translation by Colby Androus